Add parallel Print Page Options

18 For[a] a period of about forty years he put up with[b] them in the wilderness.[c] 19 After[d] he had destroyed[e] seven nations[f] in the land of Canaan, he gave his people their land as an inheritance.[g] 20 All this took[h] about 450 years. After this[i] he gave them judges until the time of[j] Samuel the prophet.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 13:18 tn Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  2. Acts 13:18 tn For this verb, see BDAG 1017 s.v. τροποφορέω (cf. also Deut 1:31; Exod 16:35; Num 14:34).
  3. Acts 13:18 tn Or “desert.”
  4. Acts 13:19 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  5. Acts 13:19 tn The participle καθελών (kathelōn) is taken temporally.
  6. Acts 13:19 sn Seven nations. See Deut 7:1.
  7. Acts 13:19 tn Grk “he gave their land as an inheritance.” The words “his people” are supplied to complete an ellipsis specifying the recipients of the land.
  8. Acts 13:20 tn The words “all this took” are not in the Greek text, but are supplied to make a complete statement in English. There is debate over where this period of 450 years fits and what it includes: (1) It could include the years in Egypt, the conquest of Canaan, and the distribution of the land; (2) some connect it with the following period of the judges. This latter approach seems to conflict with 1 Kgs 6:1; see also Josephus, Ant. 8.3.1 (8.61).
  9. Acts 13:20 tn Grk “And after these things.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  10. Acts 13:20 tn The words “the time of” are not in the Greek text, but are implied.